Saturday, December 22, 2012

Japanese 22/12/2012

過激な入植者の暴力が、今週も、ナブルスとヘブロンで、またその周辺で続きました。聖歌隊のコンサートから帰るベツレヘム聖書大学の学生で満員のバスに、不法なユダヤ人入植者たちが石を投げつけました。2011年にパレスチナ人に対する入植者の暴力事件は50%も増えました。人々や農地をテロが襲い、多大な財産が損なわれました。今月だけでもラマラ、エルサレム、サルフィット近郊の三つのモスクに火が付けられ、人種差別的な落書きで埋め尽くされました。どうか、イスラエル政府が、こうした攻撃を可能にしたり、入植者が訴追されないように守ったりすのではなく、責任をもって暴力を止めさせますように。神が入植者の心を変えてくださいますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。
今週初め、ハマスとイスラエル政府の捕虜交換の第二段階として550人の政治的囚人がイスラエルの牢獄から釈放されて、パレスチナの人々は喜んでいます。拘束されていた中には55人の子どもと6人の女性も含まれていました。どうか解放された人々が速やかに社会に溶け込むことができますように。賢慮が増し加えられますように。すべての政治的囚人が解放されますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。
米国が主導したイラクでの戦争が14日に公的に終結されました。生と死のかけらを拾い集めなければならない全ての人々のために祈ります。9年間にわたり猛威を振るって数百万人の命を奪ったこの戦争の惨禍を目にして、私たちは嘆き悲しみます。まるで定かでない将来に直面し、不正義の戦争後の再建に取り組むイラクの人々のために祈ります。主よ、御憐れみによって、イラクの人々を顧みてください。
ローマ・カトリック、プロテスタント諸教会、アルメニア教会、正教会のクリスチャンが各々異なる日に祝うため、クリスマスの季節が続きます。イエスさまの誕生の祝いのために世界中から来る人々を迎えることができて光栄に思いつつも、多くのパレスチナ人は西岸地区を離れるための許可証を得られないために家族の再会が果たせないことを悲しく思います。主よ、御憐れみによって、引き裂かれている家族を顧みてください。

Thursday, December 20, 2012

20/12/12 - English

In the midst of this Christmas season, we take time to thank God for the many wonderful people around us, for those who love and support us, for our partners, for those who tirelessly work for peace.

Lord, we give you praise for all our friends around the world who support us in many varied capacities, including those who faithfully pray with us using this Wave of Prayer.  Please bless them and all their loved ones. We give thanks for their continuous commitment and warm friendship, asking you to strengthen our fellowship with them in the work for justice and peace. Lord, in your mercy...

Lord, we give thanks for all the Friends of Sabeel groups around the world. It is such a blessing to be accompanied by these friends in North America, Canada, United Kingdom, Ireland, the Netherlands, France, Germany, Sweden, Denmark, Norway, and Oceania. Please bless everyone connected with these groups. Thank you for their solidarity. Lord, in your mercy...

We pray also for staff and volunteers of Sabeel Jerusalem and Sabeel Nazareth, especially remembering the dedicated work of Assis Naim, Sawsan, Mary, Omar, Nicolas, Hiba, Megan, Violette, and Lana. We pray for the Sabeel Board of Directors and the Executive Committee. Please bless their lives and work. Lord, in your mercy...

We pray for the United Nations and its work around the world, for the Secretary General Ban Ki-moon and all the staff of the UN’s different branches of work. Please guide and empower the UN to work for the common good. Lord, in your mercy...

Finally, we pray for the work of the World Council of Churches. God we praise you for the work they do for the family of faith worldwide. We remember the General Secretary Olav Fykse Tveit and all of the WCC staff, and ask your blessing upon them. We pray for all ecumenical councils of churches around the world.  And as we finish out this year’s prayer cycle, we lift up the countries of Benin, Côte d’Ivoire, Togo, Ghana, Nigeria. Lord, in your mercy…


Merry Christmas to all, and many blessings as you greet the New Year. This will be our final Wave of Prayer for the year; we will resume on January 10, 2013. Click to read Sabeel’s 2012 Christmas message.


20/12/12 - Français

En ce temps de Noël,  prenons le temps de remercier Dieu pour tant de gens autour de nous qui nous aiment et nous soutiennent, pour nos partenaires, pour ceux qui inlassablement œuvrent pour la paix. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Seigneur, nous te louons pour tous nos amis dans le monde qui nous apportent leur soutien de diverses façons, dont ceux qui fidèlement prient avec nous en utilisant la vague de prière ; daigne les bénir eux et tous ceux qui leur sont chers. Nous te remercions pour leur engagement permanent et leur chaude amitié, et nous te demandons de conforter notre amitié avec eux pour travailler à la justice et à la paix. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Seigneur, nous te remercions pour tous les groupes d’Amis de Sabeel dans le monde. C’est une telle bénédiction d’être accompagnés par ces amis en Amérique du Nord, au Canada, au Royaume Uni, en Irlande, aux Pays Bas, en France, en Allemagne, au Danemark, en Norvège et en Océanie. Daigne bénir tous ceux qui sont en lien avec ces groupes. Merci pour leur solidarité. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Nous te prions aussi pour le personnel et les bénévoles de Sabeel Jérusalem et Sabeel Nazareth, en pensant au dévouement de Assis Naim, Sawsan, Mary, Omar, Nicolas, Hiba, Megan, Violette et Lana. Nous te prions pour l’équipe de direction de Sabeel et pour son Comité Exécutif. Daigne bénir leurs vies et leur travail. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Nous te prions pour les Nations Unies et leur travail dans le monde, pour le Secrétaire Général Ban Ki-moon et tout le personnel des différentes branches d’activité des Nations Unies. Daigne guider les Nations Unies et leur donner le pouvoir de travailler pour le bien commun. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Nous te prions enfin pour le travail du Conseil Œcuménique des Églises. Dieu, nous te louons pour le travail qu’il effectue pour la famille des croyants dans le monde entier. Nous pensons au Secrétaire Général Olav Fykse Tveit et à toute l’équipe du COE, et nous appelons ta bénédiction sur eux. Nous te prions pour tous les conseils œcuméniques d’Églises du monde. Et en cette fin de cycle annuel de prière, nous  présentons à ta miséricorde le Bénin,  la Côte d’Ivoire, le Togo, le Ghana et le Nigeria. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.


      Joyeux Noël à tous, et beaucoup de bénédictions pour accueillir la nouvelle année. Ce sera notre dernière vague de prière de l’année, nous reprendrons le 10 janvier 2013. 

Saturday, December 15, 2012

Japanese 15/12/2011

クリスチャンに対する差別が強まっている中で今週行われるサビール・ナザレのクリスマス祝会のために祈ります。4万人の人口を持ち、その7%がアラブ人クリスチャンの住民であるナザレ・イリート(*)の市長は、クリスマス・ツリーを衆人の目に触れる場所に飾ることを禁じました。彼はナザレ・イリートを「ユダヤの町」と呼んで、自らが市長である限りはこの禁令を続けると公約しました。すべての善意の人々、民主主義の理想に立つ人々が、この人種差別を拒絶し、キリスト者が平和のうちに祝日を記念することができるよう行動を起こしますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。
土曜日にサビール・エルサレムでもたれるクリスマス・ディナーのために祈ります。地域の様々な教派の聖職者、諸外国から働きに来ている人々、地域共同体のあらゆる職業の人々が集まり、食事と交わりを共にし、歌をうたいます。私たちの祝いを通して神が讃えられますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。
イエスさまは悲しむ女性たちに言われました。「エルサレムの娘たち、わたしのために泣くな。むしろ、自分と自分の子供たちのために泣け」と。28歳の非暴力抗議活動家ムスタファ・タミミの死を悼む家族や友人たちと共に私たちも嘆きます。ムスタファは顔面に至近距離から催涙弾を受け、殺されました。彼はナビ・サレハでイスラエルの不法な入植地の拡大に抗議している最中に死んだのです。主よ、御憐れみによって、私たちを顧みてください。
イスラエル政府はシュアファト難民キャンプの住民たちの周りに分離壁をさらに建設しました。それは市街地を切り裂き、納税者である4万人のパレスチナ人のエルサレム居住者を市の残りの部分から切り離します。シュアファト・キャンプからエルサレムに行くには、ただ一つの出入り口となるイスラエル国防軍の検問所に限られています。私たちは壁の存在に失望させられ、検問所を通らなければならないことに悔しい思いをしています。壁が存在する限りは平和を見いだすことはできないでしょう。どうか壁が取り壊されますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。
今週、ベツレヘムの町は世界中からやってくるクリスチャンの巡礼者を迎える準備をします。巡礼者の一人ひとりが訪問で心を深く動かされますように。聖なる方の土地を直に経験することで、この場所の帝国主義的な占領をやめさせる働きを彼らが始めますように。主よ、御憐れみによって、この祈りをかなえてください。

Thursday, December 13, 2012

13/12/12 - English

Lord Jesus, you suffered violence at the hands of human beings so that we might be free of it, so that we might be reconciled to one another. Now, may we humans not reject that opportunity. It seems that each time we are on the right path toward peace, fiery and provocative speeches from both Israeli and Palestinian extremists threaten to dissolve our hopes for real resolution. We reject such provocations – whether in word or deed – and cry out for a new commitment among all people to peaceful, nonviolent means of achieving justice and safety for all. Lord, in your mercy...

Lord, we celebrate the Declaration of Human Rights on Human Rights Day (Monday, Dec 10), and we long to see those statements become reality in all countries of the world. We especially pray for Arab citizens of Israel who suffer inequality and grave violations of human rights, and also for Palestinians living under occupation. As turmoil in neighboring countries of Egypt and Syria continues, we ask desperately for an end to violence and human rights abuses and for good, just leaders who will serve the people selflessly. Lord, in your mercy...

As winter ushers in harsher weather, we think of all people who are suffering from lack of food or shelter and from destroyed homes or businesses in the wake of the many environmental catastrophes this fall. We remember those who suffered earthquakes all over the world, those still rebuilding from Hurricane Sandy, and especially for the many people in the Philippines who suffered the effects of category five Typhoon Bopha just last week. Please help all of us in the international community to chart a path into a more environmentally sustainable future. Lord, in your mercy...

God, we come before you grateful for last week’s successful interfaith conference and a positive response from the ministry of education regarding the suggestions made for school curricula. We continue to ask for fruitful upcoming Sabeel programs, especially the Ecumenical Christmas Dinner this Saturday. As we look to next year, we ask for your provision and inspired creativity as we plan for the Global Young Adult Festival in summer 2013. Please bless Bonganjalo Mbenenge, past conference participant, as he shares the vision for this upcoming festival at the African Youth Conference on Democracy and Good Governance in Mozambique this week. Lord, in your mercy...

Finally, we pray alongside the World Council of Churches for our brothers and sisters living in Cape Verde, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, and Senegal. Lord, in your mercy...


Japanese 13/12/2012

主イエスよ、あなたは人間の手による暴力を受けられました。わたしたちがそれから解放されるようにと。そして、わたしたちが互いに和解できるようにと。どうか、今、わたしたち人間がその機会を拒むことがありませんように。平和への正しい道を歩んでいる時、いつもイスラエルとパレスチナ双方の過激派からの激しく挑発的な言葉によって真の解決への希望がかき消されそうになります。わたしたちは、言葉によるものであれ行いによるものであれ、相手を憤激させることを退けます。どうか、あらゆる人が、すべての人に正義と安全を実現する平和的で非暴力的な取り組み方をするよう決意を新たにしますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
主よ、わたしたちは人権の日(12月10日)にあたって人権宣言を祝い、世界の全ての国でそれが現実のものとなるように願います。ことに不平等と深刻な人権侵害を被っているイスラエルのアラブ系市民、および占領下で生きているパレスチナ人のために祈ります。隣り合うエジプトやシリアでも騒乱が続いています。どうか暴力と人権の蹂躙が止み、私心なく人々に仕える公正な善き指導者が与えられますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
冬が到来して厳しい天候の日々となりました。わたしたちは、食糧や住まいのない人々、今秋起きた多くの災害のために家屋や生計の手段を破壊された人々のことを覚えます。また世界中で起きた地震の被害に遭った人々、ハリケーン・サンディの被害にあって再建の途上にある人々、またつい先週フィリピンで台風ボーファの被害を受けた人々のことを覚えます。どうかすべての国の人々が自然環境との関係で持続可能な未来への道を歩むことができるように助けてください。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
神よ、わたしたちは感謝をもってみ前に進み出ます。先週の宗教間対話会議は成功裏に終わり、学校のカリキュラムに関して出された提言は教育省に積極的に受けとめられました。これから行われるサビールのプログラム、ことに今週土曜日に催されるエキュメニカル・クリスマス晩餐会も実り豊かなものになりますように。また、来年に臨み、2013年夏のグローバル・ヤングアダルト・フェスティバルの計画において創造性と必要なものとをどうかお与えください。過去の会議の参加者であるボンガンジャロ・ムベネンゲを祝福してください。彼は、来夏のフェスティバルについてのビジョンを、今週モザンビークで開かれる民主主義とよき統治に関するアフリカ青年会議で分かち合うことになっています。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。

Japanese 13/12/2012

主イエスよ、あなたは人間の手による暴力を受けられました。わたしたちがそれから解放されるようにと。そして、わたしたちが互いに和解できるようにと。どうか、今、わたしたち人間がその機会を拒むことがありませんように。平和への正しい道を歩んでいる時、いつもイスラエルとパレスチナ双方の過激派からの激しく挑発的な言葉によって真の解決への希望がかき消されそうになります。わたしたちは、言葉によるものであれ行いによるものであれ、相手を憤激させることを退けます。どうか、あらゆる人が、すべての人に正義と安全を実現する平和的で非暴力的な取り組み方をするよう決意を新たにしますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
主よ、わたしたちは人権の日(12月10日)にあたって人権宣言を祝い、世界の全ての国でそれが現実のものとなるように願います。ことに不平等と深刻な人権侵害を被っているイスラエルのアラブ系市民、および占領下で生きているパレスチナ人のために祈ります。隣り合うエジプトやシリアでも騒乱が続いています。どうか暴力と人権の蹂躙が止み、私心なく人々に仕える公正な善き指導者が与えられますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
冬が到来して厳しい天候の日々となりました。わたしたちは、食糧や住まいのない人々、今秋起きた多くの災害のために家屋や生計の手段を破壊された人々のことを覚えます。また世界中で起きた地震の被害に遭った人々、ハリケーン・サンディの被害にあって再建の途上にある人々、またつい先週フィリピンで台風ボーファの被害を受けた人々のことを覚えます。どうかすべての国の人々が自然環境との関係で持続可能な未来への道を歩むことができるように助けてください。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
神よ、わたしたちは感謝をもってみ前に進み出ます。先週の宗教間対話会議は成功裏に終わり、学校のカリキュラムに関して出された提言は教育省に積極的に受けとめられました。これから行われるサビールのプログラム、ことに今週土曜日に催されるエキュメニカル・クリスマス晩餐会も実り豊かなものになりますように。また、来年に臨み、2013年夏のグローバル・ヤングアダルト・フェスティバルの計画において創造性と必要なものとをどうかお与えください。過去の会議の参加者であるボンガンジャロ・ムベネンゲを祝福してください。彼は、来夏のフェスティバルについてのビジョンを、今週モザンビークで開かれる民主主義とよき統治に関するアフリカ青年会議で分かち合うことになっています。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。

13/12/12 - Français

Seigneur Jésus, tu à souffert de violence aux mains d’êtres humains afin que nous puissions en être libérés et afin que nous soyons réconciliés les uns avec les autres. Aujourd’hui, puissent les humains que nous sommes ne pas rejeter cette chance. Il semble qu’à chaque fois que nous sommes sur le bon chemin vers la paix des discours violents et provocateurs, aussi bien des extrémistes israéliens que palestiniens, viennent faire s’évanouir nos espoirs d’une solution réelle. Nous condamnons ce genre de provocations – qu’il s’agisse de paroles ou d’actes – et nous appelons à un nouvel engagement de tous en faveur de moyens pacifiques, non-violents, d’obtenir la justice et la sécurité pour tous. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Seigneur, nous avons célébré la Déclaration des Droits Humains lors de la Journée des Droits Humains (lundi 10 décembre), et nous sommes impatients d’en voir les principes se traduire dans la réalité de tous les pays du monde. Nous te prions en particulier pour les citoyens arabes d’Israël qui souffrent d’inégalité et de graves violations des droits humains, et aussi pour les Palestiniens qui vivent sous occupation. Alors que l’agitation continue dans les pays voisins d’Égypte et de Syrie, nous demandons désespérément la fin de la violence et des violations des droits humains ; nous demandons aussi des dirigeants bons et justes qui soient au service du peuple de façon désintéressée. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Alors que l’hiver amène un temps plus rude, pensons à tous les gens qui souffrent du manque de nourriture ou d’abri et à ceux qui ont perdu leur maison ou leur activité du fait des nombreuses catastrophes environnementales de cet automne. Souvenons-nous de ceux qui ont souffert de tremblements de terre dans le monde entier, de ceux qui reconstruisent après l’ouragan Sandy, et en particulier des gens nombreux qui aux Philippines viennent, la semaine dernière, de souffrir des effets du Typhon de niveau cinq Bopha. Daigne, Seigneur, nous aider tous, au sein de la communauté internationale, à tracer un chemin vers un avenir de meilleure préservation de l’environnement. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Dieu, nous nous présentons à toi avec reconnaissance pour la réussite de la conférence interreligieuse de la semaine dernière et pour la réponse positive du ministère de l’éducation aux suggestions faites pour les programmes scolaires. Nous continuons à te prier pour de prochains programmes fructueux de Sabeel, en particulier le diner œcuménique de Noël ce vendredi. Pour l’année prochaine, nous te prions de nous apporter ton aide et d’inspirer notre créativité pour la préparation du Festival Mondial des Jeunes Adultes de l’été 2013. Daigne bénir Bonganjalo Mbenenge, participant de la dernière conférence, qui présente cette semaine la vision de ce prochain festival à la Conférence Africaine pour la Jeunesse sur la Démocratie et la Bonne Gouvernance au Mozambique. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Nous te prions enfin, en union avec le Conseil Œcuménique des Églises, pour nos frères et nos sœurs du Cap Vert, de la Gambie, de la Guinée, de la Guinée-Bissau et du Sénégal. Seigneur, dans ta miséricorde, entends notre prière.

Thursday, December 6, 2012

6/12/12 - English

After much praying and hoping, today we offer up profound gratitude that Palestine was granted its request at the United Nations bid. Lord, we thank you for this historic event. May it truly be a step towards peace for all, and may Israel recognize that its own welfare is tied up also in Palestine’s welfare. Thank you, for the many nations that stood in solidarity with the Palestinian people in their request, and we pray for continued and even stronger solidarity from the international community. Lord, in your mercy...

Father, you are the giver of good gifts who knows what your children need. We ask boldly now that you would not allow the building of the recently announced 3,000 new settlement housing units approved for the E1 area of East Jerusalem. Your children need respite from this pro-longed conflict, so we ask that Israel would not be allowed to build illegally on this Palestinian land, essentially cutting off Jerusalem from the rest of the West Bank and nullifying the option of a two-state solution. Give us rest; give us enduring peace. Lord, in your mercy...

With Christmas approaching, we remember the Advent of Christ – the astounding moment when God condescends to dwell with us humans and ushers in God's Kingdom of peace, joy, love, and justice. Lord Jesus, we thank you for the gift of your presence already transforming the world. Yet we also pray for places all over the world that are currently immersed in conflict. We especially lift up the people of Syria, Egypt, Colombia, Democratic Republic of Congo, and Nigeria as they battle through internal political turmoil, regime changes, civilian casualties, and violence from religious extremists. Please speed the arrival of peace and justice to those in need. Lord, in your mercy...

Lord of the Harvest, you send us out as workers, and now we ask your blessing on the many things going on at Sabeel this month. Thank you for another successfully published Cornerstone edition. We ask that it, along with Thursday’s Interfaith Conference, would build new bridges for uniting people across religions. Lord, we also pray for good attendance and rich shared fellowship at both Sabeel’s Ecumenical Christmas Dinner and Kairos Palestine’s three-year anniversary celebration this Friday. Lord, in your mercy...

Finally we pray alongside the World Council of Churches for the needs of people in the countries of Liberia and Sierra Leone. Lord, in your mercy...

Japanese 6/12/2012

たくさんの祈りと願いを重ねてきて、今日、わたしたちはパレスチナが国連で申請を認められたことについて心の底から感謝を献げます。主よ、この歴史的な出来事についてあなたに感謝します。どうかこれがすべての人にとっての平和への真の一歩となりますように。イスラエルが自らの福祉がパレスチナの福祉と結びあわされていることを理解しますように。多くの国々がパレスチナの人々と連帯して立ったことをあなたに感謝します。引き続いてより強固な連帯が国際社会から得られますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
父よ、あなたは、子らが必要としているものを知っておられ、善き贈り物をお与えになる方です。思い切ったお願いをします。最近その許可が告知された東エルサレムのE1地区における3000戸の新たな入植者住居の建設を、どうかお許しになりませんように。あなたの子らは、この長期化した紛争の中で息をつくことを必要としています。このパレスチナの土地にイスラエルが不法な建設を行うことが認められませんように。それによって、エルサレムがヨルダン川西岸地区の他の部分から切り離され、二国家解決の選択肢が無効にされます。どうかわたしたちに休息をお与えください。どうか揺るぎない平和をお与えください。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
クリスマスが近くなりました。神がわたしたち人の間に住まうために降られて、平和と喜びと愛と正義の神の国を到来させられた驚きの時、キリストのご降臨を、わたしたちは記念します。主イエスよ、あなたのご臨在はすでに世界を変容させています。この贈物を感謝します。なお紛争の渦中にある世界各地のために祈ります。ことにシリア、エジプト、コロンビア、コンゴ民主共和国、ナイジェリアの人々のことをみ前で覚えます。彼らは政治的騒乱、体制の変化、市民の犠牲、宗教的過激主義者たちによる暴力などの中で挌闘しています。どうか早く、それを必要としている人々に平和と正義を到来させてください。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。
収穫の主よ、あなたはわたしたちを働き手として送り出されます。今月、サビールで取り組まれている多くのことの上にどうか祝福をお与えください。機関誌『隅の親石』を発刊できたことを感謝します。木曜日に催される宗教間対話の会議とこの機関誌によって、どうか宗教を超えて人々を一致させる新たな橋がかけられますように。また、金曜日に催されるサビールのエキュメニカル・クリスマス晩餐会とカイロス・パレスチナ3周年の祝会に多くの出席者が与えられ、豊かな交わりを分かち合う時となりますように。主よ、御憐れみにより、わたしたちの祈りをお聞きください。